Tommaso Obicini de Novara

Vocaciones “ven y sígueme”

Tommaso Obicini de Novara, palestinólogo y arabista del siglo XVII

Tommaso Obicini de Novara

Tommaso Obicini nació en Nonio (Novara, Italia) el año 1585, se hizo franciscano y se ordenó sacerdote en 1608. En 1612 fue nombrado vicario de la Custodia de Tierra Santa, pero en el mes de abril de 1613 dejó el cargo para dedicarse al estudio de la lengua árabe, siendo nombrado guardián (es decir, superior) del convento de Alepo, en Siria. Durante sus años de residencia en Alepo (1613-1620) desempeñó un importante papel en el proyecto de unión de los Caldeos con la Iglesia de Roma. 

El 14 de marzo de 1620 fue nombrado Custodio de Tierra Santa. En su viaje desde Alepo a Jerusalén, pasó por Nazaret donde constató el lamentable abandono del santuario de la Anunciación y se propuso su recuperación para el culto cristiano.

En Jerusalén tuvo que enfrentarse a la difícil situación que vivía la Custodia, reorganizó algunos aspectos de la vida de los frailes y promovió una gran restauración inmobiliaria de santuarios y conventos.

Hacia mediados del mes de noviembre de 1620 viajó a Beirut donde se entrevisto con el emir Fakhr ad-Din y obtuvo de él la restitución del santuario de Nazaret, que tomó en propiedad el 29 de noviembre. A él se debe también la recuperación del santuario de San Juan Bautista, en Ain Karem, cuya propiedad adquirió el 29 de abril de 1621.
El 29 de mayo de 1621 fue confirmado como Custodio de Tierra Santa y, el 6 de junio, se puso en camino hacia Roma para abordar allí los problemas de la Custodia.
En abril de 1622 renunció a su cargo de Custodio y propuso la creación de un colegio para el estudio de la lengua árabe en el convento de San Pedro en Montorio, en Roma.

Su propuesta fue aceptada y la Congregación de Propaganda Fide le encargó la enseñanza de esta esta lengua. En Roma desempeñó una gran actividad docente en el Colegio y en pro de la Congregación y colaboró en la revisión de las traducciones de la Biblia al árabe.
Su amor por la Tierra Santa se manifestó también en sus escritos. En 1623 publicó cinco opúsculos sobre ritos y textos de ejercicios de piedad practicados por los franciscanos y la relación de la recuperación de los santuarios de Ain Karem y Nazaret. Del mismo año es una obra en la que expone las deplorables condiciones de los santuarios de Tierra Santa, además de una carta mediante la cual solicita el mecenazgo de la familia Medici de Florencia para el santuario de San Juan en Ain Karem.

En 1626, obligado a volver a su lugar de origen, se detiene en Venecia para aprender la lengua persa y colaborar en la refutación de un libro escrito en persa titulado: “El purificador del Espejo”, escrito contra los cristianos. En noviembre de 1629 vuelve a Roma retomando su actividad docente. Muere en esta ciudad el 7 de noviembre de 1632.

Menos conocida que su actividad en favor de la Tierra Santa es la de experto en lengua árabe y pionero de los estudios orientalistas. Los escritos lingüísticos que de él se conocen son los siguientes:

  1. (en árabe) Isagoge Idest, breve Introductorium Arabicum, in Scientiam Logices cum versione Latina ac Theses sanctae Fidei, Romae 1621. El libro pretende ser una introducción para los misioneros sobre los conceptos filosóficos y teológicos de los orientales con el fin de que estos puedan discutir con los musulmanes.
  2. Grammatica arabica (en árabe), Agrumia appellata. Cum versione Latina, ac dilucida expositione, Romae 1631. Es la traducción, acompañada de comentario, de la gramática árabe de Muhammad ibn Daʼud as- Singaji.
  3. Thesaurus Arabico-Syro-Latinus, Romae 1636. Es una traducción reelaborada de algunas obras de Elia bar Shinaya, conocido también como Elías de Nísibe (muerto después de 1049).
  4. Scala (manuscritos coptos que contienen gramáticas y glosarios).
  5. Gramática egipcia y diccionario egipcio-árabe-latino. Es un manuscrito en el que se encuentra la traducción íntegra de la gramática de Giovanni as-Samannudi, la parte del final de la gramática de al-As’ad abu-l Faraj ibn al-‘Assal, la primera parte incompleta de la gramática de Giovanni al-Wajih al-Qalyubi y el principio, también incompleto, del vocabulario árabe de Abu-l-Barakat. La traducción está en latín e italiano. Comprende también la transcripción, en caracteres latinos, de la pronunciación del copto según el uso del siglo XVII en Egipto.


A él se debe el mérito de haber dado a conocer al mundo occidental las inscripciones sinaíticas. Se conserva una colección de inscripciones y una relación en la que dice que, cuando pasó por el monte Sinaí, los monjes le enseñaron una inscripción que atribuían al profeta Jeremías.

De él se conservan también 56 cartas de notable interés. En una de ellas, del 10 de enero de 1618 y dirigida a Pietro Della Valle, célebre viajero italiano, revela su erudición y conocimiento del hebreo, del siríaco y del árabe. El 4 de diciembre de 1623 escribía al cardenal Federico Borromeo (1564-1631), acompañando el envío de un Pentateuco samaritano, importante manuscrito no posterior al s.X, conservado en nuestros días en la Biblioteca Ambrosiana.

Texto de Michele Piccirillo y G.Claudio Bottini


Extraído de la exposición fotografica: {I Francescani e lʼOriente cristiano – Tappe di una lunga presenza} (Los franciscanos y el Oriente cristiano. Etapas de una larga presencia).


50° aniversario de la fundación del Centro Franciscano de Estudios Orientales Cristianos (MUSKI)



Calendario

25/10/2018 CELEBRACIONES DEL DÍA

Diócesis de Jerusalén: Ntra. Señora Reina de Tierra Santa

01/11/2018 CELEBRACIONES DEL DÍA

Todos los Santos

02/11/2018 CELEBRACIONES DEL DÍA

Fieles Difuntos. S. Salvador 9.00 Misa Cementerios M. Sión: 10.00

25/11/2018 CELEBRACIONES DEL DÍA

Jesucristo Rey del Universo. Belén: 10.00 Misa solemne

01/12/2018 CELEBRACIONES DEL DÍA

Belén: 11.30 Ingreso (Custodio) - 13.45 Vísperas - 14.15 Procesión - 15.30 Oficio y Procesión

2011 - © Gerusalemme - San Salvatore Convento Francescano St. Saviour's Monastery
P.O.B. 186 9100101 Jerusalem - tel: +972 (02) 6266 561 - email: custodia@custodia.org